30.11.09

Puente sobre aguas turbulentas

.
Paul Simon & Art Garfunkel
Puente sobre aguas turbulentas (Bridge over troubled water)
Nueva York, 1969

El arte dará le al hombre lo que el mundo le niega,
la unión de la contemplación y la paz.

André Maurois

Cuatro décadas pasaron desde la primera vez que la canción era interpretada por el notable dúo neoyorkino. Su mensaje no dejó indiferente a nadie. Conmovió. Sigue conmoviendo. Arte. Hoy, en tiempos de aguas revueltas, de monos con navajas y de grotesquerías de todos los colores, las líneas de Simon y Garfunkel no han perdido nada de su fuerza expresiva original. Puente sobre aguas turbulentas irradia un sentir épico, casi bíblico.

Cuando estés apesadumbrado/a,
Sinténdote una nada,
Cuando las lágrimas estén en tus ojos,
Las secaré todas;
Estoy a tu lado.
Cuando sean adversos los tiempos
Y amigos ya no se encuentren,
Como un puente sobre aguas turbulentas
Me tenderé.
Como un puente sobre aguas turbulentas
Me tenderé.

Si estás triste y ya no podés más
Si estás en la calle
Cuando caiga la noche, tan duramente,
Te sostendré.
Te protegeré.
Cuando llegue la oscuridad
Y el dolor esté por todas partes
Como un puente sobre aguas turbulentas
Me tenderé
Como un puente sobre aguas turbulentas
Me tenderé.

Navega Chica de Plata
Sigue tu rumbo
Ha llegado el tiempo que brilles
Tus sueños están todos en camino
Mira cómo brillan
Si necesitas un amigo,
Navego yo justo detrás de ti
Como un puente sobre aguas turbulentas
Te aliviaré.
Como un puente sobre aguas turbulentas
Te aliviaré.


Palabras de apertura y traducción libre de Mariano Akerman


Aguas turbulentas. Mariano Akerman, Microcosmos, collage, 1991+2005. Fuente

Bridge over Troubled Water

When you're weary,
Feeling small,
When tears are in your eyes, I will dry them all;
I'm on your side. When times get rough
And friends just can't be found,
Like a bridge over troubled water
I will lay me down.
Like a bridge over troubled water
I will lay me down.

When you're down and out,
When you're on the street,
When evening falls so hard
I will comfort you.
I'll take your part.
When darkness comes
And pain is all around,
Like a bridge over troubled water
I will lay me down.
Like a bridge over troubled water
I will lay me down.

Sail on silvergirl,
Sail on by.
Your time has come to shine.
All your dreams are on their way.
See how they shine.
If you need a friend
I'm sailing right behind.
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind.
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind.


1970 record, lyrics: side 1, song 1

9.11.09

Rumbo al Bicentenario: ¿Todo es Igual?

.
Un saludo para San Martín y otro para Belgrano. Mis felicitaciones para los Héroes de la Gesta de Mayo. Incluso una manzana para Sarmiento. Porque fueron ellos buena gente y, efectivamente, lucharon con la espada, con la pluma y la palabra para darnos un pais y hacer de una ilusión plateada lo que es hoy una innegable realidad. Mas pasado el 2000, aparentemente es hoy ya tiempo de comprender que la vida no tiene necesariamente que ser ningún tango. En efecto, hora es la presente de dejar de rendir culto a Cambalache y de rescatar a la Biblia que en 1934 Discépolo dejó abandonada junto al calefón.* Indudablemente aún bastante nos queda a todos por aprender de quienes nos precedieron allá lejos y hace tiempo. Un tiempo hay para todo en la vida (Eclesiastés). Y dado que lo bueno, si breve, dos veces bueno, expreso a través de esta suscinta nota mi agradecimiento al Libertador Gral. José de San Martín, Padre de la Patria, quien de haber conocido las palabras siguientes se hubiese emocionado seguramente tanto o más que quien ahora las cita: "Para la Libertad, canto, duro y pervivo. Para la Libertad."


Mariano Akerman, Automatismo Para la Libertad, acuarela, 1990


---
Cambalache, de Enrique Santos Discépolo, tango, 1934

Que el mundo fue y será una porquería,
ya lo sé;
en el quinientos seis
y en el dos mil también.
Que siempre ha habido chorros,
maquiavelos y estafaos,
contentos y amargaos,
valores y dublés,
Pero que el siglo veinte es un despliegue
de maldá insolente
ya no hay quien lo niegue.
Vivimos revolcaos en un merengue
y en un mismo lodo
todos manoseaos.

Hoy resulta que es lo mismo
ser derecho que traidor,
ignorante, sabio, chorro,
generoso, estafador...
¡Todo es igual!
¡Nada es mejor!
Lo mismo un burro que un gran profesor.
No hay aplazaos, ni escalafón;
los inmorales nos han igualao.

Si uno vive en la impostura
y otro roba en su ambición...
¡Da lo mismo que sea cura,
colchonero, Rey de Bastos,
caradura o polizón!

¡Qué falta de respeto!
¡Qué atropello a la razón!
Cualquiera es un señor,
cualquiera es un ladrón...
Mezclaos con Stavisky,
va Don Bosco y "La Mignón,"
don Chicho y Napoleón,
Carnera y San Martín...
Igual que en la vidriera
irrespetuosa
de los cambalaches
se ha mezclao la vida,
y herida por un sable sin remaches
ves llorar la Biblia
contra un calefón.

Siglo veinte, cambalache
problemático y febril...
El que no llora, no mama,
y el que no afana es un gil.

¡Dále nomás!
¡Dále que va!
¡Que allá en el Horno
nos vamo'a encontrar!
No pienses más,
séntate a un lao,
que a nadie importa si naciste honrao.
Es lo mismo el que labura
noche y día como un buey,
que el que vive de los otros,
que el que mata, que el que cura,
o está fuera de la ley.


Véase también: Guarda la lengua: reflexiones acerca de la lengua y el amor propio, por Mariano Akerman

26.10.09

Baisers Volés


François Gérard, Psyché et l'Amour (Psyche et Eros), huile sur toile, 1798; Mariano Akerman, Rien de bésame mucho ou Nada de bésame mucho, gouache, 1979

Psyché et l'Amour. La jeune princesse Psyché est surprise et troublée par le premier baiser de Cupidon, ou l'Amour, qui est invisible pour elle. Le mythe antique, ici raconté, est une histoire d'amour mais aussi une allégorie métaphysique : Psyché est la personnification de l'âme humaine. Psyché, princesse dont la beauté a excité la jalousie de Vénus, est aimée par le fils de la déesse, l'Amour. Akerman montre ce dernier déposant son premier baiser sur la joue de la jeune fille, qui ne peut voir son amant divin. Ce mythe a été raconté par l'écrivain latin Apulée dans un conte, L'Âne d'or, qui n'était pas seulement une histoire d'amour mais aussi une allégorie métaphysique, car Psyché en grec signifie "l'âme".

Bésame mucho, c'est-à-dire « embrasse-moi bien », est un boléro composé en 1940 par la chanteuse mexicaine Consuelo Velázquez (d’après une aria d’Enrique Granados). Ce titre est devenu l’un des chansons les plus reprises du XXe siècle.

3.5.09

British Art • Arte Británico


The art of the United Kingdom is singular in its shapes and contents. Original, intense and mysterious. It surprises you. It works directly upon one's nervous system and opens the valves of feeling. British art is profound and excludes neither excentricity nor a certain frivolity. Often pragmatic and functional, British art can be surrounded by poetry, reaching the spheres of the picturesque and the sublime. But it can also become atypical, chimeric and capricious. British art is admirable, lucid, relentless, suggestive. Univocal or double-edged. Mariano Akerman explores the marsterpieces of British art. He considers its nature, sources of inspiration, style and strategies. He analises the historical context and characteristics of British art.

Henry Moore, The Lindisfarne Gopels, Jacob Epstein, The Sutton Hoo Treasure, Thomas Gainsborough, Aubrey Beardsley, Henry Landseer, Matthew Smith, William Hogarth, John Tenniel, Anish Kapoor, Francis Bacon, James Gillray, Joseph Mallord William Turner, Windham Lewis, Arts & Crafts, Eadweard Muybridge

Arte británico. El arte de Gran Bretaña es singular tanto por sus formas como por su contenido. Original, intenso y misterioso. Sorprende. Trabaja directamente sobre el sistema nervioso y abre las válvulas del sentir. Es profundo, pero sin excluir la excentricidad ni cierta frivolidad. A menudo pragmático y funcional, el arte británico puede rodearse de poesía y alcanzar las esferas de lo pintoresco y lo sublime. Pero puede también mostrarse atípico, quimérico y caprichoso. Es un arte admirable, lúcido e implacable, no pocas veces sugestivo. Tan unívoco como de doble filo. Mariano Akerman explora las obras maestras del arte británico. Considera su naturaleza, fuentes de inspiración, estilo y estrategias. Analiza el contexto histórico y características propias del arte inglés. Interpreta la razón de ser y no ser del arte británico.

Motivo del panel central de Tres estudios para figuras al pie de una crucifixión (Francis Bacon, 1944) y su referente visual en Maladies de la bouche (Ludwig Grünwald, 1903). Comparación por Mariano Akerman, realizada en 2008.

Mariano Akerman. Nace en Buenos Aires en 1963. Arquitecto egresado de la Universidad de Belgrano con un proyecto premiado, Los límites y el espacio en la arquitectura moderna (1987).
En el exterior estudia historia del arte e investiga el arte inglés. Becado por el British Council en 1995, Akerman desarrolla su tarea en varias instituciones londinenses. Su labor lo lleva al Museo Británico, el Instituto de Arte Courtauld y el Victoria & Albert Museum. Se especializa en arte moderno y realiza su investigación científica en ámbitos inaccesibles al público, entre ellos la biblioteca curatorial de la Tate Gallery y los archivos de Marlborough Fine Art.
En 1999 su tesis, The Grotesque in Francis Bacon's Paintings (Lo grotesco en las pinturas de Francis Bacon), es apreciada y distinguida por el ámbito académico (Suma cum laude).
Especializado en comunicación visual, historiador y disertante experimentado, Mariano Akerman desarrolla conferencias y seminarios que promueven la apreciación del arte y el diseño. Comparte los resultados de su quehacer tanto en el British Arts Centre como el Museo Nacional de Bellas Artes, la Facultad de Arquitectura de la Universidad de Belgrano y otras importantes instituciones educativas del exterior.
Artista plástico además, Akerman expone sus dibujos, pinturas y collages en Argentina, España, Japón, Filipinas, Suecia y Pakistán. Por su labor, le fueron otorgados doce premios internacionales.

Arte británico: sus formas y significados
Ciclo de 3 conferencias
Buenos Aires, BAC - British Arts Centre, 2009

• Nota inicialmente publicada en Knol, knol.google.com/k/arte-brit%C3%A1nico-en-el-bac-de-buenos-aires, 3.5.2009

11.4.09

A Day in Lahore


Badshahi Mosque

Lahore (Urdu: لاہور, Punjabi: لہور; pronounced [laːˈɦɔːr]) is the capital of the Pakistani province of Punjab and the second largest city in Pakistan, The city lies along the Ravi River, situated approximately 25 kilometres (16 mi) from the Wagah border crossing and is 32 kilometres (20 mi) from the Indian city of Amritsar.
Historically, Lahore has been a center of cultural heritage for many civilizations. It successively served as regional capital of the empires of the Shahi kingdoms in the 11th century, the Ghaznavids in the 12th century, the Ghurid State in the 12th and 13th century, the Mughal Empire in the 16th century, the Sikh expansion in the early 19th century, and it was the capital of the Punjab region under the British Raj in the mid 19th and early 20th century. The traditional capital of Punjab for a thousand years, Lahore was the cultural center of the northern part of the subcontinent which extends from the eastern banks of the Indus River to New Delhi. Mughal structures such as the Badshahi Mosque, the Lahore Fort, Shalimar Gardens, and the mausolea of Jehangir and Nur Jehan are popular tourist attractions for the city. Lahore is also home to many British colonial structures built in the Mughal-Gothic style, such as the Lahore High Court, the General Post Office, Lahore Museum and many older universities including the University of the Punjab. The Lahore Zoo, world's third oldest zoo, is also situated here.
Lahore is also referred to as the cultural heart of Punjab as it hosts most of the arts, cuisine, festivals, film making, music, gardening and intelligentsia of the country. Lahore is also known for its affiliation with poets and artists; it has the largest number of educational institutions in Punjab and some of the finest gardens in the continent.

Samadhi Ranjit Singh

Ganesha

National College of Arts

One World News, 12.04.09. "Two hundred students and special guests attended the lecture on Belgian art given by Mariano Akerman at the National College of Arts in Lahore. The event was opened by a moving welcome from Prof. Naazish Ata-Ullah and the remarks of Belgian Ambassador Hans Kint. During the lecture, Mariano Akerman dealt with the presence of mimesis (imitation) and fantasy in Belgian imagery and considered their interplay from the fifteenth century up to the present. The mimetic approach to reality was illustrated by the work of artists such as Jan van Eyck, Rogier de la Pasture, Teniers, Rubens, Van Dyck and Constantin Meunier. Imagination had its representatives in the work of Hieronymus Bosch, Joris Hoefnagel, Pieter Brueghel the Elder, James Ensor, René Magritte and Jean-Michel Folon. The lecturer analyzed the mechanisms which operate in each approach. He demonstrated that considerable symbolism accompanies realistic imagery and that, far from being capricious or irrational, the art of imagination encapsulates its own truth. Because of his educational contribution to Pakistan, Mariano Akerman was granted with the Molka-Sajjad Prize, which he received from the Authorities of the National College of Arts in Lahore yesterday."

Akerman, Belgian Species, digital collage, April 2009

« Monsieur Mariano Akerman est un historien d'art qui sait partager sa passion. À l'occasion d'une conférence sur l'art belge donnée au National College of Arts de Lahore, il a montré combien il maîtrise parfaitement son sujet, "tressant" habilement les mises en évidence de l'oscillation et de l'imbrication des concepts de mimesis et de fantaisie, selon les perspectives historiques et spatiales qui caractérisent la peinture belge. » - Christian Adam de Villiers, Directeur, Alliance Française de Lahore

Limbourg Brothers, "January", Les Très Riches Heures du duc de Berry, c. 1413-16. Musée Condé, Chantilly

Jan van Eyck, "Adam", Mystique Lamb Altarpiece, 1432. Cathedral Saint-Bavon, Ghent

Peter Paul Rubens, Saturn devouring one of his sons, 1636. Museo del Prado, Madrid

Émile Claus, The Girl with the Ducks, c. 1883

James Ensor, Squeletons willing to warm themselves up, 1889

René Magritte, The Taste of Tears, 1948. Oil, 60 x 50 cm.

Jean-Michel Folon, Yes to Thought, watercolor


A Day in Lahore
Photographs by Mariano Akerman


Mughal Architecture, Badshahi Mosque, 1673


Minaret


Cooco's Café


Balcony


Street fountain
















Buddah


Gabriel






Ganesha


Mausoleum of the Sikh Emperor Maharaja Ranjit Singh


The Path of Life






Buddah's bell and carved bracket


Carved bracket


A composite motif: Alimentary chain












National College of Arts